С сентября Swedbank больше не будет осуществлять переводы в 61 страну высокого риска. Это, по мнению банка, направлено на снижение риска переводов в зарубежные страны, пишет BNS.

Российские переводчики комиксов предложили заменить "непатриотичные" звукоподрожания "бэнг" и "бэмс" на "галдырдымс" и "дубердымс". Как утверждают авторы обращения, во время работы они регулярно сталкиваются с проблемой перевода таких слов и чаще всего английские буквы просто заменяются на кириллицу из-за чего появляются "непатриотичные" "бэнг" или "бэмс", передает Newsru.com со ссылкой на газету "Известия".

Перевод у недорогих «профессионалов» может стоить и 7 евро за страницу текста. Тогда как профессионал начнет работу минимум за 12,50 евро. Средние цены за страницу перевода (1800 знаков) с эстонского языка на русский в разных бюро переводов составляют от 12 до 13,65 евро за страницу.

«Нынешняя ситуация с переводами очень похожа на то, что было после революции в России, - размышляет переводчик Виталий Белобровцев. – Развал и разброд. Тогда первостепенной задачей считалось образование: нужно было обучать народ, подтягивать, книг не хватало, и за переводы сели все, кто знал языки. Переводили буквально на коленке, выдавая тонны абсолютно безграмотной продукции, пока не поняли, что эту работу, как и любую другую, должны выполнять профессионалы».

Фото: Мария КаруЕще несколько лет назад мы дружно хохотали над загадочными переводами рекламных буклетов, но сейчас на их страницах уже почти не встретишь изображения обычного обогревателя с интригующей подписью «швырялка». И все же проблема качественных переводов в Эстонии стоит довольно остро, а случайно подвернувшийся буклетик про эстонскую гончую – лишнее тому подтверждение.

Последние новости

События

Потребитель

Рекомендуем

За рубежом

Здоровье

Бульвар